A LAS VÍCTIMAS DE LA PANDEMIA (jotabé)
Mueren agonizantes desolados,
los enfermos débiles y cansados,
Un virus asesino los abate,
derramando su ser en el combate,
su corazón se muere y ya no late,
¡Qué triste es contemplar que el virus mate!
Sus familiares miran su despojos
y se llena de lágrimas sus ojos.
Hay enfermos que mueren olvidados,
sin dinero y familia, ¡esto es remate!
Señor, ¡llévate al cielo sus rastrojos!
Autora: Edith Elvira Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados
Mueren agonizantes desolados,
los enfermos débiles y cansados,
Un virus asesino los abate,
derramando su ser en el combate,
su corazón se muere y ya no late,
¡Qué triste es contemplar que el virus mate!
Sus familiares miran su despojos
y se llena de lágrimas sus ojos.
Hay enfermos que mueren olvidados,
sin dinero y familia, ¡esto es remate!
Señor, ¡llévate al cielo sus rastrojos!
Autora: Edith Elvira Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados
TO THE VICTIMS OF THE PANDEMIC (jotabé)
To die desolate to die,
the weak and tired sick
The killer virus knocks them down,
pouring out his being in combat,
your heart is dying and it's too late
How sad it is to see the virus killed!
His relatives look at his remains,
And tears fill his eyes.
There are sick people who die forgotten,
without money and without family, this is an auction!
Lord, take your stubble to heaven!
Author: Edith Elvira Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Rights reserved
TE VIKTIMET E PANDEMIKE (jotabé)
Vdes i shkreti, vdes
të dobët dhe të lodhur të sëmurë
Një virus vdekjeprurës i vret ata,
duke derdhur qenien e tij në luftë,
zemra juaj po vdes dhe nuk është vonë
Sa e trishtueshme është të shohësh virusin të vrarë!
Të afërmit e tij shikojnë mbetjet e tij
Dhe lotët i mbushin sytë.
Ka njerëz të sëmurë që vdesin të harruar,
pa para dhe pa familje, kjo është një ankand!
Zot, ço kokrrën tënde në parajsë!
Autori: Edith Elvira Edith Elvira Colqui Rojas-Të drejtat e rezervuara