© SOY UN PEZ SOÑADOR

SOY UN PEZ SOÑADOR

Busco peces con plumas doradas comprometidas, peces con zapatos de tierra... Este poema lo podéis seguir leyendo en las plataformas que siem...

viernes, 3 de enero de 2020

EL FRÍO DE LA MELANCOLÍA






EL FRÍO DE LA MELANCOLÍA

El frío de la melancolía toca mis huesos,
aves negras de tedio sobrevuelan mis costas,
mi mar llora silencioso e impotente
el fúnebre deceso de mi esperanza.

Hoy mis abrigos abrazan melancolía;
sus manos temblorosas
estremecen los profundos acantilados de mi alma
y me pregunto:
¡Porqué tanta pena, para qué tanto agraz!

Mi voz enterrada
solo musita bajito:
¡Alma para de llorar,
pronto tus penas se van a acabar!

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados



Copyright @Edith Elvira Colqui Rojas


Traducción al inglés
THE COLD OF THE MELANCOLÍA



The cold of melancholy touches my bones,

black birds of tedium fly over my shores,

My sea cries silent and helpless

The funeral break of my hope.



Today in my coats I embrace melancholy;

his trembling hands

shake the deep cliffs of my soul

And i ask myself:

Why so much sorrow, so much grace!



My buried voice

just short musita

Soul stop crying!



Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-Rights Reserved

Gracias Prose and Picture por considerarme ganadora en el reto de poesía e imagen en cuatro versos

La imagen puede contener: una o varias personas y texto

jueves, 2 de enero de 2020

MIS BODAS DE PLATA


La imagen puede contener: 5 personas, personas sonriendo, flor e interiorLa imagen puede contener: 2 personas, personas sonriendo, personas de pie e interiorLa imagen puede contener: 4 personas, incluido Ramon Colqui Tovar, personas sonriendo, personas de pie, traje, boda e interior

La imagen puede contener: 1 persona, texto


MIS BODAS DE PLATA

Mis bodas de plata fueron como mi segunda boda soñada,
hubo una torta hermosa, hartos bocaditos, bebidas y magia encantada,
pero lo más importante:
mi amor por mi esposo una vez más en el altar juraba.

¡Ah mis bodas de plata!
nervios saltando en el vestido,
emociones bailando al compás de la clásica música de novios,
nuestros hijos rodeando como azucenas nuestro amor,
nuestros amigos compartiendo nuestra dicha en flor,
y las palabras del poeta Hildebrando haciéndose realidad:
"Elvira luce preciosa, atractiva y diligente
la felicita la gente dándole su amor"
Y no lo digo con falsa humildad
siempre estaré agradecida a mi Dios de bondad.

Veinticinco años al lado del hombre que me ama y me comprende,
del hombre que la vida da por su esposa e hijos.
Con paciencia de orfebre luché siempre por nuestro matrimonio
y hoy mi esposo y yo somos más que nunca un solo binomio.

Que Dios nos mantenga unidos hasta la muerte
estar con alguien que amas y te ama es una gran bendición y suerte.

Brindamos con amigos familiares y hermanos,
agradecemos sus regalos, sus palabras de felicitación su apoyo en los quehaceres.
Y hasta mi madre del cielo creo estuvo presente,
pues de tan bien que salió todo, parecía que ella estuviese de todo pendiente.

Gracias a Dios ,
gracias a la vida por este bello esposo y estos hermoso hijos;
los llevo grabados en mi pecho cual crucifijos.

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos Reservados
Traducido al Alnbanes por el poeta Rustem Mati

DHE (poezi) Dasma ime e argjendtë ishte si dasma ime e dytë e ëndrrave, kishte një tortë të bukur, snacks, pije dhe magji të magjepsur, por më e rëndësishmja: dashuria ime për burrin tim edhe një herë në altar u betua. Ah dasma ime e argjendtë! nervat duke kërcyer në fustan, emocione që vallëzojnë në rrahjen e muzikës klasike të të dashurit, fëmijët tanë përreth dashurisë sonë si zambakë, miqtë tanë që ndajnë lulen tonë, dhe fjalët e poetit Hildebrando duke u bërë realitet: "Elvira duket e bukur, tërheqëse dhe e zellshme njerëzit e urojnë duke i dhënë asaj dashurinë " Dhe nuk e them me përulësi të rreme Unë gjithmonë do të jem mirënjohës ndaj Perëndisë tim për mirësinë. Njëzet e pesë vjet pranë njeriut që më do dhe më kupton, të burrit, jetën e të cilit ai e jep për gruan dhe fëmijët e tij. Me durimin e një argjendari gjithmonë luftoja për martesën tonë dhe sot burri im dhe unë jemi më shumë se kurrë një binom i vetëm. Zoti na ruaj të bashkuar deri në vdekje të qenit me dikë që e doni dhe e doni është një bekim dhe fat i madh. Ne ofrojmë miq të familjes dhe motrat, ne i vlerësojmë dhuratat tuaja, fjalët tuaja të urimit për mbështetjen tuaj në detyrat. Dhe edhe nëna ime nga parajsa mendoj se ishte e pranishme, sepse aq mirë sa kaluan të gjitha, dukej sikur ajo ishte e mbaruar. Faleminderit Zotit, faleminderit jetës për këtë burrë të bukur dhe për këta fëmijë të bukur; I kam të gdhendura në gjoksin tim si kryqëzime Autori: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Të drejtat e rezervuara



EL VIEJO AÑO SE FUE (soneto con retruécano)

No hay descripción de la foto disponible.




El viejo año se fue, se murió el año

con sus cortinas negas y amarillas

y sus envejecidas zapatillas

de lágrimas, dolores, desengaño...



Que se destiña siempre el enmaraño

de sus gastadas, rotas, ventanillas,

que  el amor destile ancho en sus tablillas

y que con gran tesón llegue a su escaño.



Vivir para soñar, vivir del sueño,

anhelo decidida en tersas galas

de este venidero año jactancioso.



Creo, ningún propósito es pequeño

en el amplio plumaje de sus alas,

¡Disfrutar de la vida es tan hermoso!


Autora Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados

retruécano:Vivir para soñar, vivir del sueño,



TEMA: Despedida del año. Interpretación libre.
.
FORMA: Soneto clásico.
.
RIMAS: ABBA ABBA / CDE CDE / CDC DCD.
.
a) Sin asonancias entre las rimas del poema.
.
b) Acentos en 5,7,9 no más de 3 en todo el poema y solo si lo hay en 6 o 4 y 8.
.
FIGURA: Paralelismo cruzado: quiasmo o retruécano.


La imagen puede contener: texto








                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              





SI DIOS NO EXISTE, SI DIOS ES LA NADA (Réplica al soneto de Unamuno: Oración del Ateo

Imagen relacionada LA ORACIÓN DEL ATEO

Oye mi ruego Tú, Dios que no existes,
y en tu nada recoge estas mis quejas,
Tú que a los pobres hombres nunca dejas
sin consuelo de engaño. No resistes

a nuestro ruego y nuestro anhelo vistes.
Cuando Tú de mi mente más te alejas,
más recuerdo las plácidas consejas
con que mi ama endulzome noches tristes.

¡Qué grande eres, mi Dios! Eres tan grande
que no eres sino Idea; es muy angosta
la realidad por mucho que se expande

para abarcarte. Sufro yo a tu costa,
Dios no existente, pues si Tú existieras
existiría yo también de veras.

Miguel de Unamuno.


SI DIOS NO EXISTE, SI DIOS ES LA NADA

Y si no existe Dios, señor poeta,

pues de donde salieron las bondades
del hermoso planeta y de sus jades,
¡El mueve el mundo como marioneta!

Es su sabiduría que te reta,

son de ternura plena sus beldades
donando tanto amor y rosedales;
¿Insistes mi varón con tu saeta?

Y cómo puede ser la nada así:

¡Velando por la casa tierra y mundo!
Fabricando el aliento de la vida.

Su presencia aletea por aquí,

es el rey de los cielos e inframundo;
¡Dadivoso en su mano, amor anida!

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados

martes, 31 de diciembre de 2019

ESTRANGULADA LA PENA

Resultado de imagen para tristezaImagen relacionada


ESTRANGULADA LA PENA

Estrangulada la pena en su banco solitario,
emite maullidos de dolor;
se sienta en su cama de lamentos,
araña la sien del sufrimiento.

¡Cuántos rosarios vertidos por sus labios fríos!
¡Cuánta agua salada se derraman de sus faros!

Cantan las golondrinas de Bécquer
en sus gráciles trinos de amor
pero sus alas no se levantan, 
porque duermen en el mausoleo del infortunio.


¡Oh pena!
Titanio que dueles, que rasgas y aplastas,
Dime:
¿En qué ríos enterraré tus pisadas aciagas?
No me llames a tus puertas de congojas,
no me invites tus helados amargos,
¡No puedo con tanto clavo de llanto!
Yo solo soy
un humano,
una frágil margarita del campo.

Pena, tus palomas grises
lloran 
hoy en mi ventana;
tus ramas filosas
cercenan mis sueños.
Tus estocadas, duelen, duelen...sangran.

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos Reservados

Strangled the penalty
He strangled the penalty in his lonely bank,

emits howling pain;

sits on his bed of regrets,

Spider the temple of suffering.



How many rosaries fell down his cold lips!

How much salt water spills from its headlights!



Bécquer swallows sing

in his funny love trills

but its wings do not rise,

because they sleep in the mausoleum of misfortune.





What a pity!

Titanium that you hurt, that you tear and crush,

Tell me:

In which rivers will I bury your dark footsteps?

Don't call me at your door of anguish

I don't want your bitter ice cream

I can't with so much nail!

I just am

a human

A fragile country daisy.



Penalty, your gray pigeons

they cry today

in my window

your sharp branches

cut my dreams

Your lunges, they hurt, they hurt ... they bleed.



Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-All rights reserved



QUIERO VER LA LUZ , LA LIBERTAD

[​IMG]


QUIERO VER LA LUZ, LA LIBERTAD
Necesito perforar un agujero de libertad,
necesito escapar de esta insomne realidad.

Un horizonte gris
es mejor que estas paredes ciegas que me asfixian de tedio y amargura.
Un cielo con aves negras
es mas digerible
que vivir en esta cárcel de recuerdos,
arañando tu imagen una y otra vez.

¡Libérenme cielos
de esta noche negra,
de estos calabozos
que solo hablan en sombras de confusión!

Quiero ver la luz,
salir de este pozo negro
al que me ha condenado tu querer.
Aún te quiero
aunque no estés,
no sé porque.



Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos Reservados


I want to see the light, the freedom
I need to drill a hole of freedom

I need to escape this insomniac reality.



A gray horizon

It is better than these blind walls that suffocate me from boredom and bitterness.

A sky with black birds

it is more digestible

live in this prison of memories

scratching your image over and over again.



Free me heavens

of this black night

of these dungeons

They only speak in shadows of confusion!



I want to see the light

get out of this black pit

to whom my love has condemned me.

I still love you

Although you are not here,

I do not know why.





Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-All rights reserved