El Quijote está cansado (Dos décimas espinelas y un cuarteto )
El Quijote de Cervantes
se ha sentado en su libro
él piensa algo, ¡Yo calibro!
Quizás temas importantes
o situaciones farsantes,
¿Cómo vencerá molinos?
si sufre trances cansinos,
y soliloquios callados,
con pensamientos cerrados?
¿Quizás, con sueños divinos?
El Quijote no es el mismo,
no tiene ánimos de nada,
tiene la boca callada;
está viéndose a sí mismo,
¡Miren, se cae al abismo!
¿No será que está cansado,
de noticias que ha escuchado?
El mundo molino muere,
y es el hombre quien lo hiere;
¿Veis?, esto no le ha gustado.
A mi quijote no le han vuelto loco
los libros finos de caballería;
del terror a pandemia se moría,
¡Pues qué vuelva a la cordura, le invoco!
Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados
Don Quixote is tired (Two tenth spinels and a quartet)
Don Quixote de Cervantes
has sat in his book
he thinks something, I calibrate!
Maybe important issues
or phony situations,
How will mills expire?
if you suffer from tired trances,
and silent soliloquies,
with closed thoughts?
Perhaps with divine dreams?
Don Quixote is not the same,
not in the mood for anything,
his mouth is silent;
is seeing himself,
Look, he falls into the abyss!
Could it be that I'm tired,
of news you have heard?
The mill world dies,
and it is the man who hurts him;
You see, he did not like this.
My don Quixote has not gone crazy
fine books of chivalry;
from terror to pandemic he died,
Well, let you return to sanity, I invoke him!
Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Rights reserved