Tengo un pájaro azul
que me dicta palabras de ánimo cuando todo parece oscuro,
que me canta despacito cuando mi alegría se me nubla,
y que me alerta frente al enemigo o los peligros.
Mi pájaro azul es pequeño pero valiente como fiero león,
me acompaña en el camino de la vida,
no deja que me ahogue en un vaso de agua.
¡Ay mi pájaro azul
Es tierno y me comprende!
Sabe de mis estados de ánimo cambiantes.,
de mis anhelos y frustraciones
y enjuga mis lágrimas saladas que caen
por las decepciones amorosas.
Es el pájaro azul de mi conciencia,
o quizás un ángel emplumado
que me conforta.
No sé exactamente su naturaleza,
pero lo cierto es que me simplifica la vida.
Sus palabras escondidas
me ayudan a subir la cuesta empinada.
En sus cantos hallo la paz de mi alma
y paso los días contenta y relajada.
Es un tesoro tener un pájaro azul dentro del alma
y que nadie lo pueda ver sino solo tú.
Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos Reservados
Imagen de la red
Traducción al inglés
I have a blue bird
that gives me words of encouragement when everything seems dark,
that sings to me slowly when my joy is clouded,
That tells me?
My blue bird is small but brave as fierce lion,
accompany me on the path of life,
Do not let me drown in a glass of water.
Oh my blue bird
He is tender and understands me!
He knows about my changing moods.
of my longings and frustrations
and wipe my salty tears that fall
For the disappointments of love.
It is the blue bird of my consciousness,
or maybe a feathered angel
what comforts me
I do not know exactly its nature,
But the truth is that it simplifies my life.
Your hidden words
They help me climb the steep slope.
In your songs I find the peace of my soul
and I spend the days happy and relaxed.
It is a treasure to have a blue bird inside the soul
and that no one can see it alone.
Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos Reservados
Translation of a nice poem of
Dear poetess Edith Elvira Colqui Rojas into Hindi language
Poetess : Dear poetess Edith Elvira Coloqui Rojas
Translator : DrNavinkumar Upadhyay
मेरे पास एक नील विहँग
मेरे पास एक नीला विहँग
जब सब कुछ अंधेरा हो जाता ,बोलता प्रोत्साहन शब्द,
खुशी बादल जब घिर आते,सुनाता धीमे संगीत रव,
कुछ कहता भी कभी ?
है लघु आकार,लेकिन भयंकर शेर सम वीर ,
जीवन पथ पर मेरा साथ देना, हे प्रियवर गंभीर !
डूबने मत देना एक लघुवर पात्र मध्य,
अरे मेरी नीली चिड़िया
वह कोमल भावुक, समझता मेरे भाव,
जानता वह मेरा बदलता स्वभाव,
अवज्ञ मेरी लालसाओं और कुंठाओं का,
मिटा देता लवणयुत आँसुओं के बूँदों को,
प्यार मेंं मिले वेदनाओं को,
यह चेतना का नील विहँग,
शायद पंख वाली परी
जो मुझे देता विश्राम,
वास्तव में इसकी प्रकृति को न जानता,
दरअसल यह जीवन को बनाता सरल,
तुम्हारे छिपे शब्द
खड़ी ढलान पर चढ़ने में बनते सहायक,
तुम्हारे सुर में मिल जाती मुझे शांति,
बिताता खुशीपूव^क आराम से अपने दिन,
आत्मा अंदर एक नीले पक्षी का खजाना,
कोई अकेले न देख सकता।
लेखक: एडिथ एलविरा कोलक्वि रोज-पेरु-डेरेचोस रिज़र्वडोस