LLEGAN LAS SOMBRAS DE OTOÑO
El reloj marca la era de los
pasos lentos,
las hojas de los árboles caen
en suicidio masivo,
*sombras otoñales
llegaron a nuestros puertos
con sus hojas ocres y
naranjas, desmayadas.
En su silbido de nostalgia
nos abrazan,
besan nuestras canas,
¡Amor mío
que pronto vino la tarde para
nosotros!
Cómo volaron pronto los años
dorados
en sus tules alados;
nuestro verano poco ha durado
se sienten las sombras del
otoño largo...
Ahora solo en nuestros
cristales
brilla la luz de la soledad
ciega,
en esa banca interminable
solitaria.
Contamos las monedas de las
horas perdidas,
lloramos en recuerdos de
arena,
y recuerdos petrificados.
Las farolas sonrientes
iluminan
nuestras hojas desgastadas
y las alegran con sus rayos
de esperanza.
Abracémonos amado
ahora que el otoño ha
llegado;
lloremos juntos,
en esa banca de amor
que no nos deja.
Qué Dios nos abrigue en su
pan de consuelo
que nuestro amor sea oro
macizo,
ahora que las sombras largas llegan.
Autora: Edith Elvira Colqui
Rojas-Perú-Derechos Reservados
AUTUMN SHADOWS ARRIVE
The clock marks the era of slow steps,
the leaves of the trees fall into a massive suicide
* autumnal shadows
they arrived at our ports
with its ocher and orange leaves, fainted.
In their whistle of nostalgia they hug us,
They kiss our gray hair
My love
Soon the afternoon came for us!
How the golden years flew soon
in its winged tulle;
our summer has not lasted
Feel the shadows of the long autumn ...
Now only in our crystals
the light of blind loneliness shines,
in that lonely and endless bank.
We count the coins of the lost hours,
we cry in memories of sand
and petrified memories.
Smiling lanterns light up
our worn sheets
and rejoice with their rays of hope.
Let's hug, beloved ones
now that autumn has arrived;
Let's cry together,
in that love bank
That does not leave us.
May God protect us in his comforting bread.
May our love be solid gold
Now that the long shadows arrive
Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-All rights reserved