© SOY UN PEZ SOÑADOR

SOY UN PEZ SOÑADOR

Busco peces con plumas doradas comprometidas, peces con zapatos de tierra... Este poema lo podéis seguir leyendo en las plataformas que siem...

sábado, 4 de enero de 2020

MI VOZ








MI VOZ

Mi voz como hoja seca otoñal se apagará,
sus cortinas despampanantes habrán envejecido;
su luz lozana en sombra lúgubre habrá mutado.

Sus sonatas de versos se habrán silenciado
la ilusión estrella  de sus ojos habrán fugado.
Las luces de su desván colorido se habrán apagado.

Su inquieta luna ya no alumbrará.
Su sol se habrá dormido para siempre en los brazos del añejo ocaso.
E inútilmente buscarán sus huellas terrenas,
porque sus primorosas letras,
se habrán convertido en garzas de eterno cielo.


Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados
No hay descripción de la foto disponible.

viernes, 3 de enero de 2020

El canto de un grillo (quintillas)




El canto de un grillo (quintillas)

¡Hay Injusticia, injusticia!
Un grillo canta en los prados
con voz alta por mil lados;
paz en la tierra propicia,
¿Sus gritos son escuchados?

Lo escuchan las mariposas,
y las hormigas y abejas,
también leones, ovejas,
y flores maravillosas;
¡De cordura están pintados!

El hombre que no razona,
que ha perdido la cordura,
la bondad de su figura,
y su ayuda condiciona,
¡Solo acumular procura!

Somos hermanos, terrenos,
del mismo padre sus hijos,
necesitamos  cobijos,
¿Por qué de ego estamos llenos?
 Mejor compartir prolijos.


Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados

























EL FRÍO DE LA MELANCOLÍA






EL FRÍO DE LA MELANCOLÍA

El frío de la melancolía toca mis huesos,
aves negras de tedio sobrevuelan mis costas,
mi mar llora silencioso e impotente
el fúnebre deceso de mi esperanza.

Hoy mis abrigos abrazan melancolía;
sus manos temblorosas
estremecen los profundos acantilados de mi alma
y me pregunto:
¡Porqué tanta pena, para qué tanto agraz!

Mi voz enterrada
solo musita bajito:
¡Alma para de llorar,
pronto tus penas se van a acabar!

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados



Copyright @Edith Elvira Colqui Rojas


Traducción al inglés
THE COLD OF THE MELANCOLÍA



The cold of melancholy touches my bones,

black birds of tedium fly over my shores,

My sea cries silent and helpless

The funeral break of my hope.



Today in my coats I embrace melancholy;

his trembling hands

shake the deep cliffs of my soul

And i ask myself:

Why so much sorrow, so much grace!



My buried voice

just short musita

Soul stop crying!



Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-Rights Reserved

Gracias Prose and Picture por considerarme ganadora en el reto de poesía e imagen en cuatro versos

La imagen puede contener: una o varias personas y texto

jueves, 2 de enero de 2020

MIS BODAS DE PLATA


La imagen puede contener: 5 personas, personas sonriendo, flor e interiorLa imagen puede contener: 2 personas, personas sonriendo, personas de pie e interiorLa imagen puede contener: 4 personas, incluido Ramon Colqui Tovar, personas sonriendo, personas de pie, traje, boda e interior

La imagen puede contener: 1 persona, texto


MIS BODAS DE PLATA

Mis bodas de plata fueron como mi segunda boda soñada,
hubo una torta hermosa, hartos bocaditos, bebidas y magia encantada,
pero lo más importante:
mi amor por mi esposo una vez más en el altar juraba.

¡Ah mis bodas de plata!
nervios saltando en el vestido,
emociones bailando al compás de la clásica música de novios,
nuestros hijos rodeando como azucenas nuestro amor,
nuestros amigos compartiendo nuestra dicha en flor,
y las palabras del poeta Hildebrando haciéndose realidad:
"Elvira luce preciosa, atractiva y diligente
la felicita la gente dándole su amor"
Y no lo digo con falsa humildad
siempre estaré agradecida a mi Dios de bondad.

Veinticinco años al lado del hombre que me ama y me comprende,
del hombre que la vida da por su esposa e hijos.
Con paciencia de orfebre luché siempre por nuestro matrimonio
y hoy mi esposo y yo somos más que nunca un solo binomio.

Que Dios nos mantenga unidos hasta la muerte
estar con alguien que amas y te ama es una gran bendición y suerte.

Brindamos con amigos familiares y hermanos,
agradecemos sus regalos, sus palabras de felicitación su apoyo en los quehaceres.
Y hasta mi madre del cielo creo estuvo presente,
pues de tan bien que salió todo, parecía que ella estuviese de todo pendiente.

Gracias a Dios ,
gracias a la vida por este bello esposo y estos hermoso hijos;
los llevo grabados en mi pecho cual crucifijos.

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos Reservados
Traducido al Alnbanes por el poeta Rustem Mati

DHE (poezi) Dasma ime e argjendtë ishte si dasma ime e dytë e ëndrrave, kishte një tortë të bukur, snacks, pije dhe magji të magjepsur, por më e rëndësishmja: dashuria ime për burrin tim edhe një herë në altar u betua. Ah dasma ime e argjendtë! nervat duke kërcyer në fustan, emocione që vallëzojnë në rrahjen e muzikës klasike të të dashurit, fëmijët tanë përreth dashurisë sonë si zambakë, miqtë tanë që ndajnë lulen tonë, dhe fjalët e poetit Hildebrando duke u bërë realitet: "Elvira duket e bukur, tërheqëse dhe e zellshme njerëzit e urojnë duke i dhënë asaj dashurinë " Dhe nuk e them me përulësi të rreme Unë gjithmonë do të jem mirënjohës ndaj Perëndisë tim për mirësinë. Njëzet e pesë vjet pranë njeriut që më do dhe më kupton, të burrit, jetën e të cilit ai e jep për gruan dhe fëmijët e tij. Me durimin e një argjendari gjithmonë luftoja për martesën tonë dhe sot burri im dhe unë jemi më shumë se kurrë një binom i vetëm. Zoti na ruaj të bashkuar deri në vdekje të qenit me dikë që e doni dhe e doni është një bekim dhe fat i madh. Ne ofrojmë miq të familjes dhe motrat, ne i vlerësojmë dhuratat tuaja, fjalët tuaja të urimit për mbështetjen tuaj në detyrat. Dhe edhe nëna ime nga parajsa mendoj se ishte e pranishme, sepse aq mirë sa kaluan të gjitha, dukej sikur ajo ishte e mbaruar. Faleminderit Zotit, faleminderit jetës për këtë burrë të bukur dhe për këta fëmijë të bukur; I kam të gdhendura në gjoksin tim si kryqëzime Autori: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Të drejtat e rezervuara



EL VIEJO AÑO SE FUE (soneto con retruécano)

No hay descripción de la foto disponible.




El viejo año se fue, se murió el año

con sus cortinas negas y amarillas

y sus envejecidas zapatillas

de lágrimas, dolores, desengaño...



Que se destiña siempre el enmaraño

de sus gastadas, rotas, ventanillas,

que  el amor destile ancho en sus tablillas

y que con gran tesón llegue a su escaño.



Vivir para soñar, vivir del sueño,

anhelo decidida en tersas galas

de este venidero año jactancioso.



Creo, ningún propósito es pequeño

en el amplio plumaje de sus alas,

¡Disfrutar de la vida es tan hermoso!


Autora Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados

retruécano:Vivir para soñar, vivir del sueño,



TEMA: Despedida del año. Interpretación libre.
.
FORMA: Soneto clásico.
.
RIMAS: ABBA ABBA / CDE CDE / CDC DCD.
.
a) Sin asonancias entre las rimas del poema.
.
b) Acentos en 5,7,9 no más de 3 en todo el poema y solo si lo hay en 6 o 4 y 8.
.
FIGURA: Paralelismo cruzado: quiasmo o retruécano.


La imagen puede contener: texto








                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              





SI DIOS NO EXISTE, SI DIOS ES LA NADA (Réplica al soneto de Unamuno: Oración del Ateo

Imagen relacionada LA ORACIÓN DEL ATEO

Oye mi ruego Tú, Dios que no existes,
y en tu nada recoge estas mis quejas,
Tú que a los pobres hombres nunca dejas
sin consuelo de engaño. No resistes

a nuestro ruego y nuestro anhelo vistes.
Cuando Tú de mi mente más te alejas,
más recuerdo las plácidas consejas
con que mi ama endulzome noches tristes.

¡Qué grande eres, mi Dios! Eres tan grande
que no eres sino Idea; es muy angosta
la realidad por mucho que se expande

para abarcarte. Sufro yo a tu costa,
Dios no existente, pues si Tú existieras
existiría yo también de veras.

Miguel de Unamuno.


SI DIOS NO EXISTE, SI DIOS ES LA NADA

Y si no existe Dios, señor poeta,

pues de donde salieron las bondades
del hermoso planeta y de sus jades,
¡El mueve el mundo como marioneta!

Es su sabiduría que te reta,

son de ternura plena sus beldades
donando tanto amor y rosedales;
¿Insistes mi varón con tu saeta?

Y cómo puede ser la nada así:

¡Velando por la casa tierra y mundo!
Fabricando el aliento de la vida.

Su presencia aletea por aquí,

es el rey de los cielos e inframundo;
¡Dadivoso en su mano, amor anida!

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados