© SOY UN PEZ SOÑADOR

SOY UN PEZ SOÑADOR

Busco peces con plumas doradas comprometidas, peces con zapatos de tierra... Este poema lo podéis seguir leyendo en las plataformas que siem...

sábado, 9 de mayo de 2020

LA PENA ES UN SOMBRERO

Monje orando. Cano de la Peña, Eduardo | Arte católica, Pinturas ...


LA PENA ES UN SOMBRERO

Hoy la pena
es un sombrero que me quepa perfectamente,
sus alas anchas me cubren toda entera,
¡Me ama, la miserable, ladina!

El gato sarnoso de la pena 
me ronda y me quiere lamer, insistentemente.
Es un conejo
que sale una y otra vez
del sombrero de mi alma,
y me  hace bromas, que no me hacen nada de gracia.

La pena en sus vasos cuadrados me ataca con todos su vértices,
lacónica  sus lágrimas
desfilan en mis mejillas.

¿Por qué insistes pena
en mostrarme tus dientes amarillos?
Quieres acaso lavarme sumisa los pies?

¡Vete de mi acera, pena arpía, miserable!
¡Vete de mis puertas, mata ciega!

No quiero resbalarme en tus cabellos de agonía,
¿No he bebido ya sus vasos a granel?
Contar tus rosarios de angustia
me deja exhausta.

Me recostaré en el sofá,
dejaré que venga,
total,
ya conozco, su faz, sus huellas, sus pisadas, sus estratagemas.

¡Abrázame pena!

Seamos
hermanas, amigas, compañeras.



Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú Derechos reservados

SADNESS IS A HAT

The sadness
it's a hat that fits me perfectly
its wide wings cover me whole
she loves me, the miserable ladina!

The mangy cat of pain
it chases me and wants to lick me insistently.
It's a rabbit
coming out comes out again and again
from my soul's hat
and jokes with me that they don't make me laugh.

The pain in his square glasses attacks me with all its vertices.
laconic his tears
they parade on my cheeks.

Why do you insist on pain?
in showing me your yellow teeth?
Do you want to submissively wash my feet?

Get off my sidewalk, sad, sad grief!
Come out of my doors, kill blindly!

I don't want to slip into your hair in agony
I've already drunk your glasses in bulk,
A thousand accounts of anguish
that leaves me exhausted

I lie on the sofa
I'll let the pain come
total,
I already know, her face, her tracks, her tracks, her tactics.

Hold me, don't fight, sadness with me,
Let's be
sisters, friends, companions.



Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú Rights reserved





La imagen puede contener: texto
La imagen puede contener: 1 persona, de pie y texto

jueves, 7 de mayo de 2020

Elaborando mis poemas (soneto sin sinalefas)

La imagen puede contener: una o varias personas e interiorLa imagen puede contener: 1 persona, sentado e interiorLa imagen puede contener: 1 persona, interiorLa imagen puede contener: 1 persona, sentado e interiorLa imagen puede contener: 1 persona, interior





Elaborando mis poemas (soneto sin sinalefas)

De los errores salvo mi poema,
sin rimas recargadas ampulosas,
sin metáforas rudas, misteriosas;
¡Debe ser ingenioso, nuestro tema!

En mi desván bosquejo su fonema,
figuras literarias poderosas,
palabras que se muevan acuciosas;
la creatividad, ¿será problema?

Escribir con decoro mi pasión,
regalar en mis letras enseñanza,
traspasar al lector, es mi deseo.

Agradecida, Dios: amo mi don,
pues se mueve mi pluma con confianza,
y para mejorar, tesón poseo.

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos Reservados 7/05/2020

TEMA: Libre.
.
FORMA: Soneto.
.
RIMAS: Combinación libre, pero de las de siempre, las primeras estrofas de 2 o 4 rimas y los tercetos de 2 o 3 rimas.
.
Sin asonancias entre las rimas.
.
MEDIDA Y METRO: 14 versos endecasílabos.
.
RITMO: Compatibles italianos; acentos en 5, 7, 9 un máximo de 3 en el poema.
.
FIGURA: Sin sinalefas













SE QUEMA LA VIDA




Autumn  by Maureen Hyde (ARC)



SE QUEMA LA VIDA

Se quema la vida en las hojas del pasado,
un niño nace, un hombre muere,
un amor llega, otro se va.

Amor pasado, quémate en la hoguera perpetua del olvido,
quiero ver tus hojas incendiándose, sin aliento.

¡Se quema  el tiempo, se quema!
Las cosas pasadas ya no vuelven.

Fuego quema mis heridas, 
mis errores pasados
mis pecados,
mis siete caídas,
mis cardenales de culpa.

¡Dios mío,
recíbelos
en tu odre
de redención!

Autora Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados ©




La imagen puede contener: texto
La imagen puede contener: 1 persona, texto




LIFE HAS BEEN COVERED



Burned life on the leaves of the past,

a child is born, a man dies,

One love comes, another goes.



Past love, burn yourself in the eternal fire of oblivion,

I want to see your bright and breathless leaves.



Time burns, burns!

Past things never come back.



Fire burns my wounds

my past mistakes

my sins

my seven falls

my guilty cardinals.



my Sir

wait for them

on your skin

of redemption!




Author Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-All rights reserved ©


Albanés:


JETA BESHT MNDSISHT



Jeta e djegur në gjethet e së kaluarës,

lind nje femije, nje njeri vdes,

Një dashuri vjen, një tjetër shkon.



Dashuria e kaluar, digje veten në zjarrin e përjetshëm të harresës,

Dua të shoh gjethet e tua të ndritshme dhe pa frymë.



Koha digjet, digjet!

Gjërat e kaluara nuk kthehen kurrë.



Zjarri më djeg plagët

gabimet e mia te kaluara

gjynahet e mia

shtatë e mia bien

kardinalët e mi fajtorë.



zoti im

prisni për ta

në lëkurën tuaj

i shëlbimit!



Autori Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-Të gjitha të drejtat e rezervuara ©



SUEÑAN LAS MUSAS EN SU LECHO DE ROSAS (octava italiana)






retratos-de-mujeres-con-flores (10) – CODEPENDENCIAPintura Moderna y Fotografía Artística : Pinturas con mujeres y ...




SUEÑAN LAS MUSAS EN SU LECHO DE ROSAS (octava italiana)


En su lecho de rosas sueñan musas,
preciosas florecillas descansadas,
son como hadas del campo, perfumadas;
manzanas excitantes de ilusión.
Son mariposas livianas y frágiles,
unas ondinas mágicas etéreas,
luciérnagas de quimeras, aéreas,
de dulce campanilla, su expresión.


Sueñan entre violetas y entre nardos
con su galán señor, su caballero
¡Ese vate de luz, su compañero!
Que dona sus alpistes en su flor.
Los brazos del amor son su quimeras,
engreídas se sienten en sus gamas,
respetadas, queridas cómo damas,
pues las cubre constantes con su amor.


Allí vuelan felices sus ornatos,
no carecen de nada en su floresta,
le llena plenamente con su fiesta,
su poeta sagaz, de voz azul.
¡Descansen avecillas primorosas!
Mis rosas descantadas olorosas;
recuéstense en sus sueños, albo tul.


Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados
La imagen puede contener: 1 persona
La imagen puede contener: texto


THE MUSES DREAM IN HER BED OF ROSES (Italian eighth)



In her bed of roses muses dream,

precious little flowers rested,

they are like country fairies, perfumed;

exciting apples of illusion.

They are light and fragile butterflies,

ethereal magical undines,

aerial, chimera fireflies,

sweet bell, his expression.



They dream between violets and between tuberose

with his gallant sir, his knight

That vate of light, your partner!

Who donates his birdseed in his flower.

The arms of love are its chimeras,

cocky feel in their ranges,

respected, dear as ladies,

for he constantly covers them with his love.



There their ornaments fly happily,

they don't lack anything in their forest,

exactly fills you with your party,

his shrewd, blue-voiced poet.

Rest little birds!

My fragrant discarded roses;

lie back in your dreams, albo tul.



Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Rights reserved

11-,11A,11A,11B';11-,11C,11C,11B')


La octava italiana u octava aguda, creada por Salvador Bermúdez de Castro y por ello llamada a veces bermudina, es una estrofa que se compone de ocho versos de arte mayor, que suelen ser endecasílabos, eneasílabos o decasílabos, y con rima consonante, según el esquema. El cuarto y el octavo verso son agudos.








Frase leer de Edith Elvira Colqui Rojas





Si lees un libro,
despiertas la imaginación,
te haces erudito,
tu visión crece;
vives al máximo.

Edith Elvira Colqui Rojas-Perú ©,

EL PERDÓN (Frase de Edith Elvira Colqui Rojas)