© SOY UN PEZ SOÑADOR

SOY UN PEZ SOÑADOR

Busco peces con plumas doradas comprometidas, peces con zapatos de tierra... Este poema lo podéis seguir leyendo en las plataformas que siem...

jueves, 7 de mayo de 2020

SUEÑAN LAS MUSAS EN SU LECHO DE ROSAS (octava italiana)






retratos-de-mujeres-con-flores (10) – CODEPENDENCIAPintura Moderna y Fotografía Artística : Pinturas con mujeres y ...




SUEÑAN LAS MUSAS EN SU LECHO DE ROSAS (octava italiana)


En su lecho de rosas sueñan musas,
preciosas florecillas descansadas,
son como hadas del campo, perfumadas;
manzanas excitantes de ilusión.
Son mariposas livianas y frágiles,
unas ondinas mágicas etéreas,
luciérnagas de quimeras, aéreas,
de dulce campanilla, su expresión.


Sueñan entre violetas y entre nardos
con su galán señor, su caballero
¡Ese vate de luz, su compañero!
Que dona sus alpistes en su flor.
Los brazos del amor son su quimeras,
engreídas se sienten en sus gamas,
respetadas, queridas cómo damas,
pues las cubre constantes con su amor.


Allí vuelan felices sus ornatos,
no carecen de nada en su floresta,
le llena plenamente con su fiesta,
su poeta sagaz, de voz azul.
¡Descansen avecillas primorosas!
Mis rosas descantadas olorosas;
recuéstense en sus sueños, albo tul.


Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados
La imagen puede contener: 1 persona
La imagen puede contener: texto


THE MUSES DREAM IN HER BED OF ROSES (Italian eighth)



In her bed of roses muses dream,

precious little flowers rested,

they are like country fairies, perfumed;

exciting apples of illusion.

They are light and fragile butterflies,

ethereal magical undines,

aerial, chimera fireflies,

sweet bell, his expression.



They dream between violets and between tuberose

with his gallant sir, his knight

That vate of light, your partner!

Who donates his birdseed in his flower.

The arms of love are its chimeras,

cocky feel in their ranges,

respected, dear as ladies,

for he constantly covers them with his love.



There their ornaments fly happily,

they don't lack anything in their forest,

exactly fills you with your party,

his shrewd, blue-voiced poet.

Rest little birds!

My fragrant discarded roses;

lie back in your dreams, albo tul.



Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Rights reserved

11-,11A,11A,11B';11-,11C,11C,11B')


La octava italiana u octava aguda, creada por Salvador Bermúdez de Castro y por ello llamada a veces bermudina, es una estrofa que se compone de ocho versos de arte mayor, que suelen ser endecasílabos, eneasílabos o decasílabos, y con rima consonante, según el esquema. El cuarto y el octavo verso son agudos.








No hay comentarios:

Publicar un comentario