La noche se zambulle
en su perfil de pájaro rojo,
la pestaña desvelada
le besa los sueños.
En sus manos tibias
lleva un ramillete de rosas,
y en su espalda desnuda
pétalos verdes abiertos.
¡Calla noche!
No desveles los arcanos secretos
cuando Adán era el rey
y la tierra su jardín de saciedad interna.
Escucha las flores de las lágrimas, noche,
huele la angustia
de las pequeñas amapolas.
Caza los corderos
de mi almohada insomne,
recolecta las estrellas de tu boca
y colócalas en la uña de mi ventana.
Déjame beber tus labios de azúcar
en mis venas,
circula tu sangre alegre
en mi órbita apagada;
barre con tu escoba sorda
mi verbo cansado.
¡Yo soy tu amiga planta
que ansía tu oxígeno!
Noche novia,
no me dejes plantada en el altar,
necesito tus lunas, tus estrellas,
el azul de tu mar,
no claves en mis tapias
tus pájaros muertos diversos.
Autora Edith Elvira Colqui Rojas Perú Derechos reservados
sleepless night
the night submerges
in his red bird profile,
the uncovered pupil
she has kissed her dreams,
in his warm hands
she carries a corsage of roses,
and on his bare back
open green petals
Silent Night!
Do not reveal arcane secrets.
when adam was king
and the earth its interior garden of satiety.
Listen to the flowers that cry, night,
smell the anguish
of the little poppies.
Oh night!, she runs to hunt lambs
from my sleepless pillow,
collect the stars from your mouth
and put them in my window.
let me drink your sugar lips,
in your veins
travels happily in extinct orbit,
sweep with your deaf broom
my tired verb,
I'm your plant friend
I want your oxygen!
bridal night,
Don't leave me jilted at the altar
I need your moons, your stars,
the blue of your sea,
do not nail in my walls
your various dead birds.
Author Edith Elvira Colqui Rojas Perû All rights reserved