© SOY UN PEZ SOÑADOR

SOY UN PEZ SOÑADOR

Busco peces con plumas doradas comprometidas, peces con zapatos de tierra... Este poema lo podéis seguir leyendo en las plataformas que siem...

domingo, 7 de junio de 2020

***musa visual reto 30 RECUERDO ESOS BESOS CANDOROSOS (Soneto hexadecasílabo)




La imagen puede contener: 1 persona, texto




RECUERDO ESOS BESOS CANDOROSOS (Soneto hexadecasílabo)


¡Cómo recuerdo amado mío, esos besos candorosos
que en mi frente tu estampabas, en caricias perfumadas!
¡Qué emociones levantaban con su plumas delicadas
y los vinos que brindabas en tus puertos deliciosos!

Quiero regresar a tu mar de encantos maravillosos
y encontrar esas ternura de tus mágicas miradas,
esas  florecillas frescas  de las épocas pasadas;
esos momentos ¡tan nuestros!, esos viñedos preciosos.

Sé que volverás amado, sé que volverás a mí,
en canciones de ternura, me cubrirás toda entera,
y ya no volará nunca, tu celeste primavera.

¡Ven a mí, Romeo bello, rosas guardé para ti!
En la orilla de esta playa, siempre espero tu regreso,
te quedaste en mi razón, como una epístola impreso.


© Elvira Colqui Rojas/01/05/2020








PAISAJE DE CUENTOS

La imagen puede contener: 1 persona



PAISAJE DE CUENTOS (Soneto Alejandrino)

 Es una bella historia, cual  paisaje de cuentos: 
la sensual dama lila, con el cisne dialoga,
con miles de preguntas, ansiosa le interroga;
¡De amistad y de afecto cubren sus sentimientos!

En laguna de flores, ¡se les ve tan contentos!
El cisne hace cortejos, ella besos prologa,
ejercen conexión, entre magia de vientos;
el cisne a su doncella, de reina cataloga.

Hay magia en ese lago de sublime amorío,
hay un amor de cuentos, como el Cisne y Leda,
y surgen mariposas de dicha y de ternura.

Se alegran jubilosas, las flores del estío,
amor de eternidad , siempre Dios les conceda,
"son amantes ocultos", hasta el viento murmura.


Autora: Edith Elvira Colqui Rojas -Derechos Reservados© 


No hay ninguna descripción de la foto disponible.








 

CATARSIS DE UN POETA








CATARSIS DE UN POETA

¿Para qué Dios me hizo poeta?
¡Para qué!
Si los males de este mundo, no los puedo apagar con mi pluma marioneta.
Para qué me dio el arte poético,
si con él no puedo alejar la negra bruma de mi ciudad,
¡Para qué Dios me hizo poeta!
Pienso, ¿para qué?


¡Para qué Dios me hizo poeta!
Si mis con versos no puedo saciar
el hambre del mundo,
ni a mi prójimo
le puedo brindar un plato diario de alimento fecundo.

Y ante ustedes, amigos, hermanos, renuevo mi triste lamento:
¡Para qué Dios me hizo poeta!
¡Para qué!

Para que me hice poeta
si no puedo apagar los incendios de las guerras,
y mi voz solo es papel quemado en el corazón del agresor.

¡Para qué me hice poeta!
Si las palancas de la injusticia social
no las puedo alterar, ni cambiar, para adelante, ni para atrás.
Y por más que reme y reme 
con la inspiración en mi desván; 
mis poemas amarillos, mudos, yertos se quedarán.

Para qué, soy poeta,
si a mi amado,
no pude conmover con mis versos,
y me dejó, huérfana de amor.
Si su corazón se hizo piedra,
¿Una metáfora o una rima lo hará volver?
¡No lo sé, Dios mío, no lo sé!

Para qué mi hice poeta, si veo mi planeta  desangrarse,
y yo con mis versos endebles, no lo puedo sostener.

Yo sigo escribiendo
y la contaminación se sigue extendiendo.

Si veo a mi hermano pasando hambre,
mis rimas no le darán de comer,
¡No, no saciarán su sed!

¿Para qué me hiciste poeta, Dios mío?
¡Para qué!
Si cuando las penas como ríos me asaltan,
no hay versos que puedan consolar mi atardecer.

¿Para qué tanto desván desvelado?
¿Para qué tanta juventud gastada?
Tanto cuadre de rimas y figuras,
Tanta zozobra en mi vida;
¡Para qué tanto bolsillo huérfano!

Lo estoy pensando seriamente,
Dios mío;
guardaré mis plumas,
las amarraré a un árbol, por si quieren escapar.
Mañana, otra persona seré,
creo
que a otro oficio mudaré.

Oigo una voz que me susurra a medianoche en mi cama:
"Te hiciste poeta para anunciar el bien, no para sentirte bien"
Desato mis plumas y versos del árbol,
sus perfumes aún están frescos,
pido inspiración al cielo
y comienzo a escribir;
la noche es larga...


Autora Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados
(Prohibida la copia de fondo o forma del poema)

*Este poema lo hice  pensando en miles de poetas que piensan que su oficio es vano, no necesariamente algunos conceptos concuerdan con los míos. Es literatura de catarsis de liberación de las penas de un poeta que puedes ser tú o yo u otro quizás.


CATARSIS OF A POET

Why did God make me a poet?
For what!
If the evils of this world, I cannot extinguish them with my marionette pen.
What did poetic art give me,
if with him I can't get the black mist away from my city,
Why did God make me a poet!
I think, why?


Why did God make me a poet!
If I can't satiate my verses
world hunger,
nor my neighbor
I can offer you a daily plate of fruitful food.

And before you, friends, brothers, I renew my sad lament:
Why did God make me a poet!
For what!

Why did I become a poet?
If I can't put out the fires of wars
and my voice is only paper burned in the heart of the aggressor.

Why did I become a poet!
If the levers of social injustice
I cannot alter them, nor change them, forwards or backwards.
And as much as I row and row
with inspiration in my loft;
my yellow, silent, stiff poems will stay.

For what, I'm a poet,
yes to my beloved,
I could not move with my verses,
and left me, orphaned with love.
If your heart became stone,
Will a metaphor or a rhyme make you come back?
I don't know, my God, I don't know!

Why did I become a poet, if I see my planet bleed to death,
and I with my flimsy verses, I can't hold it.

I keep writing
and the contamination continues to spread.

If I see my brother starving,
my rhymes will not feed him,
No, they will not quench your thirst!

Why did you make me a poet, my God?
For what!
If when sorrows like rivers assail me,
there are no verses that can console my evening.

Why so much sleepless attic?
What wasted so much youth for?
Both square of rhymes and figures,
So much anxiety in my life;
Why so much orphan pocket!

I'm seriously thinking about it,
OMG;
I will keep my feathers,
I'll tie them to a tree, in case they want to escape.
Tomorrow, another person I will be,
I believe
I will move to another trade.

I hear a voice whispering to me at midnight in my bed:
"You became a poet to announce the good, not to feel good"
I untie my feathers and verses from the tree,
their perfumes are still fresh,
I ask heaven for inspiration
and I start writing;
the night is long...


Author Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Rights reserved
(The copy of the background or form of the poem is prohibited)

* I made this poem thinking of thousands of poets who think that their profession is futile, not necessarily some concepts agree with mine. It is catharsis literature of liberation from the sorrows of a poet who can be you or me or perhaps another.

EL TRABAJO INFANTIL (Acróstico)



La imagen puede contener: texto

El capital no frena los centros de explotación laboral infantil ...


EL TRABAJO INFANTIL (Acróstico)


E ltrabajo infantil es una explotación vil,
L os niños no son adultos.

T rátenlos como niños.
R asguña el alma verlos trabajar tan indefensos;
A bajo los explotadores, padres y buitres malsanos,
B ienvenidos los que defienden
A los niños pajaritos blancos.
J oven, adulto y gobierno
O fréceles apoyo

I nfancia explotada,
N o vive su niñez,
F enece su inocencia,
A lberga lágrimas y traumas.
¡N o al trabajo infantil!
T rituremos el abuso y explotación.
I nfancia feliz:
seguridad, amor y protección.

Autora Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservadoS

LLEGÓ LA PRIMAVERA (Jotabé) inspiración 170 B


No hay ninguna descripción de la foto disponible.


LLEGÓ LA PRIMAVERA (Jotabé) inspiración 170 B

 

Botones y rosales, llegó la primavera;

¡Verla con sus zapatos de seda yo quisiera!

 

En vestidos alegres, con sus bolsos de sueños,

con  pájaros festivos, de ramajes  risueños,

llega la diosa alada, con sus bellos diseños;

¡Viene la principesa, de jardines de ensueños!

 

Ofrece en sus cabellos, perfumes de rosales,

manzanos olorosos, que curan muchos males.

 

Admiro  las bondades de tu larga escalera,

tus  pájaros variados y tus aires sureños;

me enamoro feliz, en tus bellos cristales.

 

Autora Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados

© 16/05/2020

 VRINGRTETI Arritur (Jotabé)


 


Butonat dhe shkurret e trëndafilave, erdhi pranvera;


Do të doja ta shikoja në këpucët e saj të mëndafshta!


 


Në veshje të gëzuara, me çantat e tyre të ëndrrave,


me zogj festivë, me degë qesharake,


Hyjnesha me krahë arrin me modelet e saj të bukura;


Princi po vjen, nga kopshtet e ëndrrave!


 


Ajo ofron shkurre të trëndafilit në flokët e tyre,


pemë aromatike me mollë, të cilat shërojnë shumë sëmundje.


 


Unë admiroj përfitimet e shkallëve tuaja të gjata,


zogjtë tuaj të larmishëm dhe ajrat tuaj jugorë;


Unë bie në dashuri të lumtur, në kristalet e tua të bukura.


 


Autori Edith Elvira Colqui Rojas-Peri-Të drejtat e rezervuara


© 05/16/2020

 


LA BELLEZA (Senryu)



No hay ninguna descripción de la foto disponible.



LA BELLEZA (Senryu)

Es la belleza
un burdo y cruel engaño,
viene y se va

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados


 

jueves, 4 de junio de 2020

Mi poema TE AMO ALBANIA publicado en la revista albanesa Laberianews de Allbania


Marcar este link:

https://poezi.laberianews.com/index.php/2020/05/10/i-dua-shqiperi-edith-elvira-colqui/


I DUA SHQIPERI

Nëse Shqipëria më jep arinj kafe dhe mjellma gëzimi,
Unë ju jap zemrën time
Oh Shqipëri!

Nëse më jep miqësi në malet e tua të thella
Unë ju jap mijëra vazo me lule.

I dua lumenjtë e saj të bukur
dhe në njerëzit e saj të bukur shpirti im lundron lehtësisht.
ata janë njerëz të punës dhe përkushtimit,
ai gjithnjë hedh luledielli tek unë me gëzim dhe miqësi

Theshtë shtëpia e një kombi që ka luftuar prej kohësh për çlirimin e tij!

Shqipëria më ka dhuruar një gotë verë miqësore

Unë do t’ju jap një fustan të shenjtë nga Paracas, kultura peruan.
Ka një pelerinë të zbukuruar me figura gjeometrike të miqësisë.
të qëndisura me dashuri shumëngjyrëshe.

Shqipëria më do
Ai më parë ka treguar në një mënyrë plotësisht miqësore,
Lumi Osum më përshëndet me pasqyrat e tij;

Fushat e saj jeshile, ushqimi i tij i shijshëm,
peizazhet e saj të bukura
ato janë një justifikim i mjaftueshëm për ta vizituar atë.

Shqipëria në qiellin tënd të pastër
ka yje
dhe në ato yje rashë në gjumë në mënyrë paqësore.

Autori: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú Libro


Spanish translation:

TE AMO ALBANIA


Si Albania me regala osos pardos y garzas de alegría,
yo le regalo mi corazón,
¡Oh Albania!
Si me da su amistad en sus montañas altas empinadas,
yo le extiendo la mano con mil floreros amables.
En sus preciosos ríos he quedado embelesada,
y en su hermosa gente mi alma navega a gusto.
Es gente de trabajo y dedicación,
derrama siempre girasoles de alegría y concordia.
¡Es una nación que ha bregado mucho por su liberación!
Albania me ha regalado una copa de vino de amistad,
y yo le he dado un manto sagrado de la cultura Paracas, peruano.
Es un manto decorado con figuras geométricas de amistad
bordado con hilos coloridos de cariño.
Albania me quiere,
en sus gentes amigas me lo ha dicho,
El Río Osum me saluda con sus espejos;
sus verdes campos, su comida deliciosa,
su hermoso paisajes,
son un pretexto suficiente para visitarlo.
Albania en tus cielos claros
hay estrellas
y en esas estrellas me he quedado dormida a gusto.


Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú Derechos reservados



I LOVE YOU ALBANIA

If Albania gives me brown bears and herons of joy,

I give you my heart

Oh Albania!

If you give me your friendship in your steep high mountains,

I extend my hand with a thousand kind vases.

In its precious rivers I have been enraptured,

and in its beautiful people my soul sails calmly.

They are people of work and dedication,

always pour sunflowers of joy and concord.

It is a nation that has long fought for its liberation!

Albania has given me a friendly glass of wine,

and I have given him a sacred mantle of the Paracas culture, Peruvian.

It is a cape decorated with geometric figures of friendship.

embroidered with colorful threads of love.

Albania loves me

He has told me in his friendly people,

The Osum River greets me with its mirrors;

its green fields, its delicious food,

its beautiful landscapes

they are a sufficient excuse to visit it.

Albania in your clear skies

there are stars

and in those stars I have fallen asleep at ease.

Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú Rights reserved

Shpërndaje në facebook: