© SOY UN PEZ SOÑADOR

SOY UN PEZ SOÑADOR

Busco peces con plumas doradas comprometidas, peces con zapatos de tierra... Este poema lo podéis seguir leyendo en las plataformas que siem...

sábado, 30 de mayo de 2020

certificado de honor del portal Alabanés AMATOR

La imagen puede contener: 6 personas, incluido Nezi Plaku-Velaj

 

AMADO SOL DE CAMPO ENAMORADO (Octavas italianas)









Mis Laminas para Decoupage (pág. 703) | Aprender manualidades es facilisimo.com




AMADO SOL DE CAMPO ENAMORADO
(Octavas italianas)

Amado sol del campo enamorado,
en tus ojos  encuentro mi sustento,
tu siembras claridades en mi viento,
¡Eres todo mi mundo, ruiseñor!
Juntos seremos cielo de quimeras,
paraíso esplendente que no muere,
junco verde acendrado que nunca hiere,
¡Hombre de gran bondad, mi hermosa flor!

Para ti abastecí rosadas rosas,
me provoca el calor de tus veranos,
me llamas con la miel de tus manzanos,
¡Contenta ilusionada, presta voy!
Eres pasión, ternura, ¡todo en uno!
mi decantado vino celestial,
mi loto generoso, ¡luz vital!
¡Tu musa deliciosa, siempre soy!


Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados

FIELD BELOVED SUN IN LOVE
(Italian eighths)
Beloved country sun in love,

In your eyes I find my livelihood
You sow clarity in my wind
You are my whole world, nightingale!
Together we will be the heaven of chimeras,
splendid paradise that does not die
a green beach that never hurts,
Man of great kindness, my beautiful flower!
For you I gave you pink roses,
The heat of your summers causes me
you call me with the honey of your apple trees
Happy excited, I'm leaving!
You are passion, tenderness, all in one!
my heavenly decanted wine
My generous lotus, vital light!
Your delicious muse, I always am!
Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Rights reserved
Traducido al italiano:


SOLE AMATO DEL CAMPO IN AMORE

(Ottavi italiani)


Amato sole di campagna innamorato,

Nei tuoi occhi trovo il mio sostentamento

Semini chiarezza nel mio vento

Sei il mio intero mondo, usignolo!

Insieme saremo il paradiso delle chimere,

splendido paradiso che non muore

una spiaggia verde che non fa mai male

Uomo di grande gentilezza, mio ​​bellissimo fiore!


Per te ti ho dato rose rosa

Il calore delle tue estati mi provoca

mi chiami con il miele dei tuoi meli

Felice eccitato, me ne vado!

Sei passione, tenerezza, tutto in uno!

il mio vino decadente celeste

Mio generoso loto, luce vitale!

La tua deliziosa musa, lo sono sempre!



Autore: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Rights riservati



La octava italiana u octava aguda, creada por Salvador Bermúdez de Castro y por ello llamada a veces bermudina, es una estrofa que se compone de ocho versos de arte mayor, que suelen ser endecasílabos, eneasílabos o decasílabos, y con rima consonante, según el esquema (11-,11A,11A,11B';     11-,11C,11C,11B').



Octava Italiana

La Octava Italiana, o aguda, es una estrofa de ocho versos de arte mayor, generalmente endecasílabos, y que riman de manera consonante siguiendo el esquema ABBCDEEC. El primero y el quinto suelen quedar sin rima mientras que el cuarto y el octavo de los versos riman entre sí de forma aguda (de ahí su nombre).

PORTA AMADO

jueves, 28 de mayo de 2020

Madre, sol grávido de ternura


Madre, sol grávido de ternura

(TEMA DEL 01 AL 24 DE MAYO)


Madre, sol grávido de ternura

 

Madre sol grávido de ternura,

tu esencia me huele: a leche, a panecillos, a fogón de hogar;

en tu vientre, vino consagrado,

nací yo,

¡Tu pepita de algodón!


¡Cuántas noches madrecita,

el frío del desvelo quebró tu piel!

¡Cuántas horas  mascullaste la hiel

de la ingrata incomprensión!


Si hay telas de dolor en tu cara, madre mía, 

la razón, seré yo, seré yo.


¡Madre, corazón de lirio blanco!

En tus lilas perfumadas guarda mosto para mi ocaso,

¡Sin ti no sé vivir!


Yo, necesito tus cintas de amor,

¡Tu avecilla muere, sin tu sol!


Agosto se llevó tu nombre, madre,

y desolada, pájaro sin alas me quedé.

El frío quema sin ti,

golondrinas fúnebres apagaron tu sol,

y yo me he quedado sola

al filo de la cuerda,

tambaleando ciega y triste por la vida,

recordando, los ecos  de tu inmenso amor.

 

Madre, sol de ternura,

¡Sal de tu escondrijo azul!

Alumbra nuevamente, mi horizonte gris.

 

 

 

*Autora: Edith Elvira Colqui Rojas – Perú

derechos reservados


Nëna diell i butësisë


Nëna e butësisë së diellit

E nuhas thelbin tuaj: qumësht, gatim, bukë shtëpi;

në barkun tënd, verë e shenjtë,

Kam lindur,

Në fustanin tuaj të pambukut!


Sa netë e dashur nënë

I ftohti i pagjumësisë ju theu lëkurën!

Sa orë keni qarë?

e keqkuptimeve mosmirënjohëse!


Nëse ka pëlhura dhimbjeje në fytyrën tuaj, nëna ime,

arsyeja, do të jem unë, do të jem unë.


Nëna, zemra e bardhë e zambakut!

Në jargavanët tuaj aromatikë, përveç perëndimit të diellit,

Pa ty nuk e di live!


Kam nevojë për kaseta dashurie

Zogu juaj i vogël vdes pa diellin tuaj!


Gushti ka emrin tuaj, nënë,

dhe i shkretë, zogu pa krah mbeti.

I ftohti digjet pa ty

Varrosjet e djegura shuajnë diellin tuaj,

dhe unë kam mbetur vetëm

në buzë të litarit

çuditërisht i verbër dhe i trishtuar për jetën,

duke kujtuar, jehonat e dashurisë suaj të pamasë.


Nëna, dielli i butësisë,

Dilni nga vendi juaj i fshehur blu!

Dritë përsëri, horizonti im gri.

* Autori: Edith Elvira Colqui Rojas - Perú

Të gjitha të drejtat e rezervuara 




Y si ya me olvidaste (tercetos endecasílabos)

La imagen puede contener: texto

Y si ya me olvidaste (tercetos endecasílabos)

Si tú ya me olvidaste, sol, estío,
cerraré los paraguas de caricias
que te abrí enamorada, sin hastío.

Si tú ya no me besas, corazón,
recogeré mis besos de tu nido;
los sones de dulzor de mi canción.

 Y si ya no me mimas vida mía,
mi luz se tornará en cansina noche,
y morirá nuestra luna, vacía.

Y ya no me verás, seré un estero,
una roca llorosa de los campos
pájaro solitario y extranjero.

Sin tu luz ya no vivo, sueño y siento,
¡Qué Fenrir me desgarre los vestidos!
Amor por esta vida ya no siento.


¡Aliento, dadme aliento, flores, rosas!
que en mi triste recinto no hay praderas,
solo la languidez de mis baldosas.

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos Reservados


La imagen puede contener: texto

La imagen puede contener: 1 persona



Riman en consonante el primero con el tercero, quedando el segundo libre o suelto, esto es, sin rima: 11A, 11-, 11A. 




miércoles, 27 de mayo de 2020

TU SONRISA (Dueto de Escolastica Salazar Gomez y Edith Elvira Colqui Rojas)

TU SONRISA  (Dueto de Escolástica Salazar Gomez 

y Edith Elvira Colqui Rojas) 

Escolástica

Hoy desperté con una bella  melodía 

que me hizo pensar en ti,

conocer tu sonrisa. 

Sueño o fantasía, 

 o fue ilusión, 

imaginarte,  

canción al escribirte

pequeños versos 

que conquistan  mi corazón.

 

Edith

Amiga,

hoy también feliz,

 con una sonrisa de maíz desperté,

tengo que confesarte que enamorada estoy

de un hombre bello y gentil

que me robó mi ilusión.

 

¡No sabes cómo late a mil por hora,

a galope y a deshora,

el tic tac de mi corazón!

 

Escolática

 

Buena figura ha de tener 

que ha conquistado tu corazón,

y al probar sus besos, 

te llenarán de amor.

 

Pues cual abrazo ha cobijado tu ilusión,

y entre embelesos 

prendó tu alma.

 

Cómo el perfume de lirios 

la esencia de su amor,

pidiendo tus besos,

y el  mirar de sus ojos

envolvieron tu alma;

tu sonrisa conquistaron.

 Edith

Es su beso mi perfume,

es su voz mi tentación,

¡Amiga mía, ayúdame!

Siento que se me quiebra el aliento,

pues ayer en Pegaso muy sola me dejó. 


Sin él,

la savia de mi risa se marchita,

mi mirada sol, se apaga.

Mi rima ya no canta;

la pena 

como un huracán bravío se levanta,

¡Te juro, ya no soy la misma!


Escolástica 

Conserva sus besos entre tus labios,

recuerda en su perfume,

 la mano que acarició la dulce miel,

¡Mira la noche su luz de luna te escucho!

Edith

Amiga,

a esa dulce luna

le ruego:

que consuele el latido de mis gemidos,

que tenga encendida mi flor de esperanza,

y alumbre mi oscuro camino, sin él.

 

Escolástica

Vive tus sueños en su recuerdo,

 escribe un verso o canción,

recordando los bellos momentos que vivieron los dos.

 

Edith

De mis versos vivo,

a mis versos voy,

De ellos me alimento

cuando la pena es atroz.

 

Escolástica

 

Rima y poesía,

ayudan en las tristezas del corazón,

¡Sonríe amiga, así es el amor!

 

Edith

Pintaré nuevos versos de aliento,

¡Gracias amiga!

Encendiste una rosa en mi corazón,

una rosa que me hace seguir mi camino

y volver a sonreír con valor

 

Escolástica

 

Pues eres mi amiga y te quiero decir:

eres dulce y bella 

como las rosas en flor.

 

Edith

 

Gracias querida,

el aliento de una amiga en penas de amor,

siempre es de gran valía;

son mil monedas de oro benditas,

que del cielo cayeron hoy.

Autoras: 

Escolastica Salazar Gomez -México

Edith Elvira Colqui Rojas-Perú

Derechos reservados de ambas autoras.

Edición Edith Elvira Colqui Rojas

La imagen puede contener: 1 persona, texto

lunes, 25 de mayo de 2020

PIPO, MI GATO BUENO



La imagen puede contener: texto




PIPO, MI GATO BUENO

Pipo es un gato bueno,
mi fiel y sereno compañero.
Tiene el cuerpo redondo
Por su abundante pelaje
Y porque
es muy comelón.
Le gusta las galletas
pero también la carne y pollo
Es fino, el ladino.

Me lo trajeron de regalo,
es un ángel mi gato.
Me acompaña cuando escribo
poemas en la computadora.
y parece decirme:
"Apaga ya eso amita
y acaricia mi pelaje"
Es muy mimoso,
¡Es Pipo mi gato amoroso!

Agradezco a Dios
su compañía,
su rol relajante en mi hogar
¡Todos lo quieren mimar y mimar!
Y es que es bello mi gatito,
parece un tierno niñito.


Autora:  Edith Elvira Colqui Rojas- Perú-Derechos reservados©

domingo, 24 de mayo de 2020

Duerme mi pajarito (poema canción de cuna)






Duerme mi pajarito (poema canción de cuna)

Duerme mi pajarito
duerme mi ilusión
mañana será otro día 
mañana saldrá el sol.

Duerme mi pajarito,
duerme mi arrebol,
mañana será otro día,
otro día de bendición.

Duerme mi pajarito,
duérmete mi primor,
se cierra el telón del día,
la luna ya se durmió.

Duerme mi pajarito
duerme mi ilusión
mañana será otro día
mañana saldrá el sol.


Autora y compositora de letra y música: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados©


No hay ninguna descripción de la foto disponible.

La imagen puede contener: flor y texto



La imagen puede contener: 1 persona, texto

La imagen puede contener: una o varias personas, meme y texto


Sleep my little bird (lullaby poem)

Sleep my little bird
sleep my illusion
tomorrow will be another day
the sun will come out tomorrow.

Sleep my little bird
sleep my fit,
tomorrow will be another day,
another day of blessing.

Sleep my little bird
fall asleep my darling,
the curtain of the day closes,
the moon is already asleep.

Sleep my little bird
sleep my illusion
tomorrow will be another day
the sun will come out tomorrow.


Author and composer of lyrics and music: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-All rights reserved ©




Flini zogun tim të vogël (duke kënduar poezi)

Flini zogun tim të vogël
fle iluzionin tim
nesër do të jetë një ditë tjetër
Dielli do të lindë nesër.


Flini zogun tim të vogël
fle zemren time
nesër do të jetë një ditë tjetër,
Një ditë tjetër e bekimit.

Flini zogun tim të vogël
Hënë e ëmbël
Mira ra në gjumë.


Flini zogun tim të vogël
fle iluzionin tim
nesër do të jetë një ditë tjetër
Dielli do të lindë nesër.

Flini zogun tim të vogël
Faleminderit Zotit të bekuar.


Autori dhe kompozitori i teksteve dhe muzikës: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-Të gjitha të drejtat e rezervuara ©