¡Si del cielo bajaras, madre mía!
¡Ah, si del cielo bajaras, madre mía!
Ah, si tan solo tu rostro otra vez viera,
llovería en mi alma nuevamente alegría.
Los vientos de agosto traen tus recuerdos
entre celestes cielos y sonatas de melancolía.
Veo en el horizonte tu rostro de ensueño,
¡Baja pronto de arriba!, ¡hermana, grata amiga!
Aquí todo es monte de pena;
sin tus pisadas, mi llanura se quema.
¡Baja, ángel vivo!
Baja a visitar a tu huérfana paloma,
que se hunde en la ciénaga de la melancolía.
¡Ah, madre santa!
Tus ciruelas de besos ansío,
tus caricias palomas que me arrullen,
tus consejos de oro que me alumbren.
Agosto, sin madre,
madre sin vida,
son pajarillos muertos de frío y hambre,
es querer pedir a la roca un beso de su adusta boca.
Vendrás madre,
lo presiento,
lo sé.
Vendrás en cielos dibujados
como un ángel alado
y secarás mis lágrimas
que en un río inmenso se han tornado.
Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos Reservados
If you come down from heaven, my mother!
Ah, if you come down from heaven, my mother!
Ah, if only your face would look again
it would rain on my soul again joy.
The winds of August bring your memories
between heavenly skies and melancholic sonatas.
I see the face of your dreams on the horizon
Get off soon from above! Sister, good friend!
Everything here is a mountain of sadness;
Without your steps, my plain burns.
Come down, living angel!
Go down to visit your orphan dove,
that sinks in the swamp of melancholy.
Ah, holy mother!
Your plums kissing craving,
Your caressing pigeons that lull me
Your golden advice to enlighten me.
August without a mother
lifeless mother
They are little birds dead of cold and hunger,
It is wanting to ask the rock for a kiss from its bitter mouth.
You will come mother
sorry
I know.
You will come in drawn skies
like a winged angel
and you will dry my tears
that in an immense river they have become.
Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-All rights reserved
Ah, if you come down from heaven, my mother!
Ah, if only your face would look again
it would rain on my soul again joy.
The winds of August bring your memories
between heavenly skies and melancholic sonatas.
I see the face of your dreams on the horizon
Get off soon from above! Sister, good friend!
Everything here is a mountain of sadness;
Without your steps, my plain burns.
Come down, living angel!
Go down to visit your orphan dove,
that sinks in the swamp of melancholy.
Ah, holy mother!
Your plums kissing craving,
Your caressing pigeons that lull me
Your golden advice to enlighten me.
August without a mother
lifeless mother
They are little birds dead of cold and hunger,
It is wanting to ask the rock for a kiss from its bitter mouth.
You will come mother
sorry
I know.
You will come in drawn skies
like a winged angel
and you will dry my tears
that in an immense river they have become.
Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-All rights reserved
Se sim, minha mãe!
Ah, se você voltar
Eu voltaria para minha alma novamente.
Os ventos de agosto trazem suas lembranças
entre céus celestes e sonatas melancólicas.
Vejo você no horizonte
Prepare-se para viver! Irmã amiga!
Aqui há muita tristeza;
Sem seus passos, minha culpa queima.
Desça, anjo vivo!
Vá visitar sua pomba órfã,
que se amontoa na cidade melancólica.
Ah santo santo!
Seu beijo de ameixa implora
Suas queridas ervilhas que me movem
Eu te imploro para me aliviar.
Agosto sem mãe
mãe sem vida
São pássaros mortos pelo frio e pela fome.
Quero pedir conforto
Você virá mãe
Você virá em céus desenhados
como um anjo alado
e você vai secar minhas lágrimas
Isso se tornou um grande rio.
Autor: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-Todos os direitos reservados
No hay comentarios:
Publicar un comentario